Aculturación emocional en hablantes de español como lengua de herenciaadaptación del Emotional Patterns Questionnaire y diseño del Cuestionario de experiencias emocionales
-
1
Universidad Nebrija
info
- Planelles Almeida, Margarita (dir.)
- Foucart, Alice (dir.)
- Liceras, Juana M. (dir.)
Editorial: Thomson Reuters-Civitas
ISBN: 978-84-1309-932-3, 978-84-1309-934-7
Año de publicación: 2020
Páginas: 193-230
Tipo: Capítulo de Libro
Resumen
Las experiencias emocionales están estrechamente relacionadas con las culturas a las que pertenecemos y las lenguas que hablamos. Como resultado de las migraciones, al entrar y mantener el contacto personas y grupos con culturas y lenguas diferentes, tienen lugar procesos de aculturación o adaptación de los patrones culturales, los cuales se traducen, en el caso de las emociones, en procesos de aculturación emocional. En este sentido, nos preguntamos cómo es la relación entre el mantenimiento de la lengua de origen y la aculturación emocional de los migrantes españoles y sus descendientes, hablantes de español de herencia, respecto a los españoles no migrantes. Con este fin hemos adaptado el Emotional Patterns Questionnaire (De Leersnyder et al., 2011), en varios aspectos: hemos retomado la dimensión activación manteniendo las dimensiones valencia y, en parte, cohesión social; hemos incluido el estudio de las reglas de expresión de las emociones en relación con la pragmática, concretamente con la distancia social; y, finalmente, hemos elaborado un cuestionario equivalente y comparable en cuatro idiomas (neerlandés, francés, inglés y español), tomando en consideración las diferencias que existen en los valores otorgados en valencia y activación a los términos emocionales entre las distintas lenguas.