Literacidad en refugiados y solicitantes de protección internacionalFactores determinantes de la escritura en español como segunda lengua

  1. Manuel Casanova Fernández 1
  2. Irini Mavrou 1
  1. 1 Universidad Nebrija
    info

    Universidad Nebrija

    Madrid, España

    ROR https://ror.org/03tzyrt94

Revista:
Revista Nebrija de Lingüística aplicada a la enseñanza de Lenguas

ISSN: 1699-6569

Any de publicació: 2019

Títol de l'exemplar: "Literacidad y aprendizaje de lenguas"

Volum: 13

Número: 26

Pàgines: 31-50

Tipus: Article

Altres publicacions en: Revista Nebrija de Lingüística aplicada a la enseñanza de Lenguas

Resum

El presente estudio se enfoca en la literacidad de refugiados y solicitantes de protección internacional procedentes de China, Ucrania, Eritrea y Siria. En concreto, persigue analizar posibles factores determinantes de la producción escrita en español de e ste colectivo. Para ello, se utilizaron dos tareas escritas que se evaluaron en términos de calidad global del texto y de la cantidad y tipo de errores cometidos. Los datos fueron analizados mediante estadística descriptiva, coeficientes de correlación y p ruebas de comparación de medias. En líneas generales, los resultados revelaron una influencia del género, la asistencia a clase, el nivel educativo y la edad de los participantes en su competencia escrita.

Referències bibliogràfiques

  • ACNUR (2018). Tendencias globales. Desplazamiento forzado en 2017.Geneva: Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados.
  • Aristu, A. (2014). Dificultades y retos de la enseñanza de ELE a estudiantes chinos: Una experiencia en una escuela de idiomas de Barcelona. Monográficos SINOELE, 10, 58–71.
  • Benseman, J. (2012). Adult refugee learners with limited literacy: Needs and effective responses. Refuge: Canada’s Journal on Refugees, 30(1), 93–103.
  • CEAR Comisión Española de Ayuda al Refugiado (2017). Informe 2017: Las personas refugiadas en España y Europa. Madrid: CEAR.
  • Chiswick, B. R. (2008). The economics of language: An introduction and overview. IZA Discussion Paper No. 3568. Retrieved March 31, 2018, from https://bit.ly/2uWj6Ns
  • Chiswick, B. R., & Miller, P. W. (1995). The endogeneity between language and earnings: International analyses. Journal of LaborEconomics, 13(2),246–288. doi:10.1086/298374
  • Cummins, J. (2000). Language, power and pedagogy: Bilingual children in the crossfire. Clevedon. Multilingual Matters.
  • Esser, H. (2006). Migration, language and integration(AKI Research Review 4). Berlin: Programme on Intercultural Conflicts and Societal Integration (AKI), Social Science Research Center. Retrieved March 31, 2018, from https://bit.ly/2P21064
  • Fay, R. E., Villafañe Aguirre, R., & Gash, P. W. (2013). Absenteeism and language learning: Does missing class matter? Journal of Language Teaching and Research, 4(6), 1184–1190.doi:10.4304/jltr.4.6.1184-1190
  • Green, J. M., & Oxford, R. (1995). A closer look at learning strategies, L2 proficiency, and gender. TESOL Quarterly, 29(2), 261–297. doi:10.2307/3587625
  • Huguet, Á., Navarro, J. L., & Janés, J. (2007). La adquisición del castellano por los escolares inmigrantes. El papel del tiempode estancia y la lengua familiar. Anuario de Psicología, 38(3), 357–376.
  • Hwang, S.-S., & Xi, J. (2008). Structural and individual covariates of English language proficiency. Social Forces, 86(3), 1079–1104. doi:10.1353/sof.0.0017
  • Johnson, J. S., & Newport, E. L. (1989). Critical period effects in second language learning: The influence of maturational state on the acquisition of English as a second language. Cognitive Psychology, 21(1), 60–99. doi:10.1016/0010-0285(89)90003-0
  • Kanu, Y. (2008). Educational needs and barriers for African refugee students in Manitoba. Canadian Journal of Education, 31(4), 915–940. doi:10.2307/20466734
  • Krstić, K., & Pištignjat, T.(2013). Análisis de errores en el aprendizaje del español por alumnos que tienen como lengua materna el serbio. Colindancias, 4, 393–404.
  • Krumm, H. J., & Plutzar, V. (2008). Tailoring language provision and requirements to the needs and capacities of adult migrants. Thematic Studies: The linguistic integration of adult migrants, Strasbourg: Council of Europe, 26-27 June 2008. Retrieved March 4, 2019, from https://bit.ly/2VwG2yz
  • Liu, N. (2012). Análisis de errores y evoluciónde la interlengua de los estudiantes sinohablantes: Esbozo de un estudio longitudinal. Trabajo Fin de Máster, Universidad Autónoma de Barcelona.
  • Miquel López, L. (1995). Reflexiones previas sobre la enseñanza de ELE a inmigrantes y refugiados. Didáctica, 7,241–270. Mora, R. A. (2017). Literacies in second languages.LSLP Micro-Papers, 45.Retrieved Marc 4, 2019, from https://bit.ly/2uWjrzI
  • Polat, N., & Mahalingappa, L. J. (2010). Gender differences in identity and acculturation patterns and L2 accent attainment. Journal of Language, Identity,and Education, 9(1), 17–35. doi:10.1080/15348450903476832
  • Popescu, L. (2008). Language acquisition and psychosocial adaptation in adult refugees living in Norway: A qualitative study. Master ́s thesis, University of Oslo.
  • Randstad (2017, April 4). Análisis datos paro marzo 2017. Retrieved March 4, 2019, from https://bit.ly/2YYDYBx
  • Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). Ortografía de la lengua española (Nueva edición). Madrid: Espasa Libros.
  • Richmond, M., Robinson, C., & Sachs-Israel, M. (2008). The global literacy challenge: A profile of youthand adult literacy at the mid-point of the United Nations literacy decade 2003-2012. Paris: UNESCO.
  • Sánchez Griñán, A. (2009). Estrategias de aprendizaje de alumnos chinos de español. Suplementos Marco ELE,8. Retrieved March 4, 2019, from https://bit.ly/2CZdczB
  • UNESCO (2005). EFA Global Monitoring Report. Education for all: Literacy for life. Paris: United Nations Educational.
  • UNESCO (2012). Why language matters for the Millennium Development Goals. Bangkok: UNESCO Bangkok Asia and Pacific Regional Bureau for Education.
  • UNESCO (2017). Literacy rates continue to rise from one generation to the next. Fact Sheet No. 45. Retrieved March 4, 2019, from https://bit.ly/2xOPli2
  • Van de Craats, I., Kurvers, J., & Young-Scholten, M. (2006). Research on low-educated second language and literacy acquisition. En I. Van de Craats, J. Kurvers, & M. Young-Scholten (Eds.), Low-Educated Second Language and Literacy Acquisition: Proceedings of the Inaugural Symposium, Tilburg University 2005 (pp. 7–23). Utrecht, The Netherlands: LOT.
  • Van der Slik, F. W. P., Van Hout, R. W. N. M., & Schepens, J. J. (2015). The gender gap in second language acquisition: Gender differences in the acquisition of Dutch among immigrants from 88 countries with 49 mother tongues. PLoS One, 10(11): e0142056. doi:10.1371/journal.pone.0142056
  • Van Tubergen, F. (2010). Determinants of second language proficiency among refugees in the Netherlands. Social Forces, 89(2), 515–534. doi:10.1353/sof.2010.0092
  • Van Tubergen, F., & Kalmijn, M. (2005). Destination-language proficiency in cross-national perspective: A study of immigrant groups in nine western countries. American Journal of Sociology, 110(5), 1412–1457. doi: 110.10.1086/428931
  • Wong, C. W., & Schweitzer, R. D. (2017). Individual, premigration and postsettlement factors, and academic achievement in adolescents from refugee backgrounds: A systematic review and model. Transcultural Psychiatry, 54(5-6), 756–782. doi:10.1177/1363461517737015