En torno a los pronombres como peor enemigo en la clase de ELE

  1. Kris Buyse 1
  1. 1 Universiteit Leuven (Bélgica)
Revista:
Revista Nebrija de Lingüística aplicada a la enseñanza de Lenguas

ISSN: 1699-6569

Año de publicación: 2014

Número: 16

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Revista Nebrija de Lingüística aplicada a la enseñanza de Lenguas

Resumen

El presente artículo analiza el artículo “Pronouns: Students’ Worst Enemy in the Foreign Language Classroom” de Maripaz García, y discute el estado de la cuestión, la metodología y los resultados a la luz de las teorías de la lingüística cuantitativa y de corpus, la lingüística contrastiva, el análisis de errores y la lingüística aplicada en general.

Referencias bibliográficas

  • Aijmer, K. (Ed.).(2009).Corpora and Language Teaching. Amsterdam: John Benjamins.
  • Arcos Pavón, M. E. (2009).Análisis de errores, contrastivo e interlengua, en estudiantes brasileños de español como segunda lengua: verbos que rigen preposición y-o ausencia de ella. Madrid: Universidad Complutense, Tesis de doctorado.
  • Aston, G., Bernardini, S. & Stewart, D. (Eds.)(2004).Corpora and Language Learners. Amsterdam: John Benjamins.
  • Burnard, L. & McEnery, T. (Eds.) (2000).Rethinking Language Pedagogy from a Corpus Perspective.Frankfurt: Peter Lang.
  • Buyse, K., Delbecque, N. & Speelman, D. (2009).Trampas y pistas para la expresión escrita de los neerlandófonos. Averbode/Madrid: Averbode / Edelsa.
  • Buyse, K., González Melón, E. (2013). El corpus de aprendices Aprescrilov y su utilidad para la didáctica de ELE en la Bélgica multilingüe. In :Multilingüismo y enseñanza de ELE en contextos multiculturales., (Blecua, B., Borrell, S., Crous, B., Sierra, F. (Eds.)). Congreso Internacional ASELE. Gerona, 19-22 September 2012 (pp. 247-261). Gerona: Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera.
  • Dagneaux, E., Denness, S. & Granger, S. (1998). Computer-aided error analysis.System 26 (1998): 163-174.
  • Díaz-Negrillo, A. & Fernández-Domínguez, J. (2006). Error tagging systems for learner corpora.RESLA 19: 83-102
  • Granger, S. (2012). How to use foreign and second language leaner corpora. In Mackey, A. & Gass, S.M. (Eds.),Research Methods in Second Language Acquisition. Oxford: Blackwell.
  • Lozano, C. (2009). Selective deficits at the syntax-discourse interface: Evidence from the CEDEL2 corpus. In Snape, N., Leung, Y.I. & Sharwood-Smith, M. (Eds),Representational Deficits in SLA.Amsterdam: John Benjamins Lozano, C.El proyecto CEDEL2.http://wdb.ugr.es/~cristoballozano/?page_id=64
  • Mendikoetxea, A. (2013). Corpus-based Research in Second Language Spanish. In Geeslin, K. (Ed.),The Handbook of Spanish Second Language Acquisition. Oxford: Wiley-Blackwell.
  • Myles, F. (2005). Interlanguage corpora and second language acquisition research.Second Language Research 21(4): 373- 391.
  • Myles, F. (2007). Using electronic corpora in SLA research. In Ayoun, D. (Ed.),French Applied Linguistics. Amsterdam: John Benjamins.
  • Sinclair, J. (2004).How to Use Corpora in Language Teaching. Amsterdam: John Benjamins.
  • Tono, Y. (2003).Learner corpora: design, development and applications. In Archer, D. et al. (Eds.), Proceedings of the 2003 Corpus Linguistics Conference. Lancaster: Lancaster University. G