El saber ocupa, ¿qué lugar?El acceso indirecto a las intuiciones del nativo

  1. Juana M. Liceras 1
  1. 1 University of Ottawa
    info

    University of Ottawa

    Ottawa, Canadá

    ROR https://ror.org/03c4mmv16

Aldizkaria:
Revista Nebrija de Lingüística aplicada a la enseñanza de Lenguas

ISSN: 1699-6569

Argitalpen urtea: 2013

Zenbakia: 13

Mota: Artikulua

Beste argitalpen batzuk: Revista Nebrija de Lingüística aplicada a la enseñanza de Lenguas

Laburpena

Lo que presentamos aquí es una propuesta de gramática descriptivo-pedagógica que se diferencia de las gramáticas descriptivas al uso en que se plantea filtrar los datos de la teoría lingüística ya que se da por supuesto que las propuestas de la misma reflejan—si bien no de forma transparente—las intuiciones del hablante nativo, por un lado, y por otro, pueden transformarse en propuestas de aprendibilidad. Esas propuestas de aprendibilidad, vamos a mostrar como se pueden a su vez completar a partir del filtrado de datos de la piscolingüística, tanto en lo que se refiere a la captación de principios de procesamiento y adquisición como a la utilización de los datos empíricos que estén disponibles. En ese filtrado de datos trataremos de incorporar, adaptándolo a nuestras necesidades, el concepto de «genio» de la lengua de Sapir (1921), del que se hace eco, muchos años después, Baker (1996).

Erreferentzia bibliografikoak

  • Baker, M. C. (1996). The Polysynthesis Parameter. Oxford and New York: Oxford University Press.
  • Becker, M. (2004). Copula omission is a grammatical reflex. Language Acquisition 12: 157–167.
  • Bel, A. (2001). Teoria lingüística i adquisició del llenguatge. Anàlisi comparada dels trets morfològics emcatalà i en castellà. Barcelona: Institut d’Estudis Catalans.
  • Bollaín, A. (2011). Adquisición de segundas lenguas: cómo interpretan los deverbales los estudiantes de español y los estudiantes de inglés. Memoria de M.A., University of Ottawa.
  • Brown, R. (1973). A first language: The early stages. London: George Allen & Unwin.
  • Brucart, J. M. (1999). La estructura del sintagma nominal: las oraciones de relativo. En Ignacio Bosque y Violeta Demonte (dirs.), Gramática descriptiva de la lengua española, 1, 395-522. Madrid: Espasa Calpe, Colección Nebrija y Bello.
  • Carreiras, M., y Clifton, C. (1999). Another word on parsing relative clauses: Eyetracking evidence from Spanish and English. Memory and Cognition 27(5): 826 – 833.
  • Dussias, P. E. (2003). Syntactic ambiguity resolution in second language learners: Some effects of bilinguality on L1 and L2 processing strategies. Studies in Second Language Acquisition 25: 529 – 557.
  • Dussias, P. E. (2004). Parsing a first language like a second: The erosion of L1 parsing strategies in Spanish-English Bilinguals. International Journal of Bilingualism 3: 355-371.
  • Ehrlich, K., Fernández, E., Fodor, J. D., Stenshoel, E., y Vinereanu, M. (1999). Low attachment of relative clauses: New data from Swedish, Norwegian and Romanian.Paper presented at the 12th Annual CUNY conference on Human Sentence Processing, New York.
  • Fernández, E. M. (2003). Bilingual sentence processing: relative clause attachment in English and Spanish. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.
  • Harris, James. W. (1991). The exponence of gender in Spanish. Linguistic Inquiry 22: 27-62.
  • Harris, James. W. (1991). The form classes of Spanish substantives. en Geert Booij y Jaap van Marle (eds.), Yearbook of morphology (pp. 65-88). Dordrecht: Kluwer.
  • Liceras, J. (1988). Syntax and stylistics: more on the pro-drop parameter. In James Pankhurst, Michael Sharwood Smith y Paul van Buren (eds.), Learnability and second languages: A book of readings (pp. 71–93). Dordrecht: Foris.
  • Liceras, J. M. (1989). On some properties of the pro-drop parameter: Looking for missing subjects in nonnative Spanish. In Susan M. Gass y Jacqueline Schachter (eds.), Linguistic perspectives on second language acquisition (pp. 109–133). Cambridge: Cambridge University Press.
  • Liceras, J. M. (2001). La teoría lingüística y la composición nominal en español y en inglés. 2001. En Purificación Fernández Nistal y José María Bravo (eds.). Pathways in Translation. Valladolid: S.A.E. University of Valladolid.
  • Liceras, J. M. (2011). Beyond (or besides) interfaces?: On narrow syntax, directionality and input. Linguistic Approaches to Bilingualism 1 (1): 54-57.
  • Liceras, J. M., Díaz, L. y Salomaa-Robertson, T. (2002). The compounding parameter and the word marker hypothesis: accounting for the acquisition of Spanish N-N compounding. En Ana Teresa Pérez-Leroux y Juana M. Liceras (eds.), The acquisition of Spanish morphosyntax: The L1/L2 connection (pp. 209-237). Dordrecht: Kluwer.
  • Liceras, J. M., y Díaz, L. (1998). Topic drop versus pro-drop: Null subjects and pronominal subjects in the Spanish L2 of Chinese, English, French, German and Japanese speakers. Second Language Research 15: 1–40.
  • Liceras, J. M., Díaz, L., y Maxwell, D. (1999). Null subjects in non-native grammars: The Spanish L2 of Chinese, English, French, German, Japanese and Korean speakers. En Elaine C. Klein y Gita Martohardjono (eds.), The development of second language grammars. Amsterdam: John Benjamins.
  • Liceras, J. M., Fernández Fuertes, R. y Alba de la Fuente, A. (2012). Overt subjects and copula omission in the Spanish and the English grammar of English–Spanish bilinguals: On the locus and directionality of interlinguistic influence. First Language 32 (1-2): 88-115.
  • Liceras, J. M., Fernández Fuertes, R., y Pérez Tattam, R. (2008). Null and overt subjects in the developing grammars (L1 English/L1 Spanish) of two bilingual twins. En Carmen Pérez-Vidal, María Juan Garau, y Aurora Bel (eds.), A portrait of the young in the new multilingual Spain (pp. 111–134). Clevendon: Multilingual Matters.
  • MacWhinney, B. (2000/2009). The Childes Project: Tools for analyzing talk. The database (Vol. 2). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
  • Montrul, S. (2004). Subject and object expression in Spanish Heritage speakers: A case of morphosyntactic convergence. Bilingualism: Language and Cognition 7: 125–142.
  • Montrul, S., y Louro, C. R. (2006). Beyond the syntax of the null subject parameter: A look at the discourse-pragmatic distribution of null and overt subjects by L2 learners of Spanish. In Vicens Torrens y Linda Escobar (eds.), The acquisition of syntax in romance languages (pp. 401–418). Amsterdam: John Benjamins.
  • Paradis, J. (2011). The impact of input factors on bilingual development: Quantity versus quality. Linguistic Approaches to Bilingualism 1 (1): 67-70.
  • Paradis, J., y Navarro, S. (2003). Subject realization and crosslinguistic interference in the bilingual acquisition of Spanish and English. Journal of Child Language 30: 371–393.
  • Piera, C. (1995). On compounding in English and Spanish. En Hector Campos y Paula Kempchinsky (eds.), Evolution and revolution in linguistic theory (pp. 302-315).Washington: Georgetown University Press.
  • Pomerleau, J. (2001). La adquisición del español en el aula: los compuestos nominales de los franceses de Canadá. Tesis de M.A., Universitat de Barcelona.
  • Salomaa-Robertson, T. (2000). L2 Acquistion of Spanish compounds by native speakers of Finnish. Tesis de M.A., University of Ottawa.
  • Sapir, E. (1921). Language. An introduction to the study of speech. New York: Harcourt, Brace; Bartleby.com, 2000. www.bartleby.com/186/. [2012.12.12].
  • Sera, M. D. (1992). To be or to be: Use and acquisition of the Spanish copulas. Journal of Memory and Languages 31: 408–427.
  • Silva-Corvalán, C., y Montanari, S. (2008). The acquisition of ser, estar (and be) by a Spanish–English bilingual child: The early stages. Bilingualism: Language andCognition 11: 341–360.
  • Snyder, W. (1995). Language acquisition and language variation: the role of morphology. Tesis doctoral. Massachusetts Institute of Technology.
  • Sorace, A., y Filiaci, F. (2006). Anaphora resolution in near-native speakers of Italian. Second Language Research 22: 339–368.
  • Suñer, M. (1998) Resumptive Restrictive Relatives: A Crosslinguistic Perspective. Language 74: 335–364.
  • Tsimpli, I.M., Sorace, A., Heycock, C. y Filiaci, F. (2004). First language attrition and syntactic subjects: a study of Greek and Italian near-native speakers of English.International Journal of Bilingualism 8, 257–77.
  • Val Alvaro, J. F. (1999). La Composición. En Ignacio Bosque y Violeta Demonte (dirs.), Nueva gramática descriptiva de la lengua española 1: 4757-4841. Madrid: Espasa Calpe, Colección Nebrija y Bello.
  • Walsh, L. (2012). Languages in contact: Compound affixation and past tenses in the L2 Spanish of L1 English and Nahuatl speakers. Manuscrito, Universidad de Ottawa.
  • Zagar, D., Pynte, J., y Rativeau, S. (1997). Evidence for early-closure attachment on first-pass reading times in French. The Quarterly Journal of Experimental Psychology 50A: 421-438.