La comprensión auditiva de la entonación irónica en alumnos de ELE brasileños con un nivel C1

  1. Sara González Berrio 1
  2. Susana Martín Leralta 2
  1. 1 Universidade Estadual Paulista
    info

    Universidade Estadual Paulista

    São Paulo, Brasil

    ROR https://ror.org/00987cb86

  2. 2 Universidad Nebrija
    info

    Universidad Nebrija

    Madrid, España

    ROR https://ror.org/03tzyrt94

Journal:
Pragmalinguistica

ISSN: 1133-682X

Year of publication: 2015

Issue: 23

Pages: 79-101

Type: Article

DOI: 10.25267/PRAGMALINGUISTICA.2015.I23.05 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openOpen access editor

More publications in: Pragmalinguistica

Sustainable development goals

Abstract

L’objectif général de notre recherche repose sur l’analyse de la compréhension auditive de l’intonation ironique des étudiants brésilien de Espagnol avec un niveau C1. De plus, nous avons étudié l’importance de l’intonation et la connaissance du contexte lors de l’élaboration des significations ironiques. Afin d’atteindre ces objectifs, nous avons développé une description spécifique avec 40 informateurs: 20 natifs et 20 non-natifs. Ces deux groupes ont réalisé un test de compréhension auditive hors-contexte d’une part et contextualisé d’autre part. Les données obtenues montrent que les informateurs brésiliens éprouvent des difficultés à identifier l’ironie qu’à travers l’intonation. Lorsque nous analysons l’influence de la connaissance du contexte, les brésiliens de notre étude, contrairement aux natifs, accordent plus d’importance au contexte qu’à l’intonation lorsqu’ils élaborent la signification des énoncés ironiques. En définitive, ce travail met en évidence le manque de stratégies phono-pragmatiques des informateurs non-natifs qui ont participé à notre étude

Bibliographic References

  • BECERRA VALDERRAMA, M.I.(2011):El papel de la prosodia y el contexto en la comprensión y producción de dos formas de ironía en español, tesis doctoral (PhD), Universidad Autónoma de Madrid.
  • BRYAN, G. A. y FOX, J. E.(2002):“Recognizing verbal irony in spontaneous speech”,Metaphor and Symbol, 17 (2), pp. 99-108.
  • CANTERO SERENA, F. C.(2002):Teoría y análisis de la entonación, Barcelona: EdicionsUniversitat de Barcelona.
  • CHEANG, H. S. y PELL, M. D.(2008):“The sound of sarcasm”,Speech Communication, 50, pp. 366-381.
  • CORTÉS MORENO, M.(1999):Percepción y adquisición de la entonación española en diálogos: el caso de los estudiantes taiwaneses.Actas del I Congreso de Fonética Experimental(Tarragona, febrero 1999),Universitat Rovira i Virgili y Universitat de Barcelona, pp. 159-164.
  • CORTÉS MORENO, M.(2002):Didáctica de la prosodia del español: la acentuación y la entonación,Madrid: Edinumen.
  • DA SILVA PINTO, M.(2006):Estudo comparativo da entonação do espanhol/LE e do português do Brasil: estilo lido.IV Congreso brasileiro de hispanistas(Rio de Janeiro, septiembre 2006), Universidade do Estado do Rio de Janeiro y Consejo Nacional de Desarrollo Científico y Tecnológico.
  • ESCANDELL VIDAL,Mª.V.(2013):Introducción a la pragmática, Barcelona: Ariel.
  • FLAMSON, T.et al.(2011):“Prosody in spontaneous humour”,Pragmatics & Cognition, 19 (2), pp. 248-267.
  • GRICE, H. P.(1975):“Logic and Conversation”,Syntax and Semantics, 3, Nueva York: Academic Press, pp. 41-58.
  • LEVINSON, S. (2000):“Significados presumibles”,La teoría de la implicatura conversacional generalizada, Madrid: Gredos.
  • PADILLA GARCÍA, X. A.(2004):“Enunciados irónicos en español: estudio fonopragmático”,Español Actual, 81, pp. 85-94.
  • PADILLA GARCÍA, X. A. (2011):“¿Existen rasgos prosódicos objetivos en los enunciados irónicos?”,ORALIA.Análisis del Discurso Oral, 14.
  • ROCA MARÍN, S. (2009):“Ironía e interculturalidad”, Ruiz Gurillo, L. y Padilla García, X. (coords.): Dime cómo ironizas y te diré quién eres, Frankfurt: Peter Lang, pp.457-477. Disponible en: http://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/19825/1/IRONIA_E_INTERCULTURALIDAD.pdf [Fecha de consulta 17/03/2014]
  • ROCKWELL, P.(2007):“Vocal features of conversational sarcasm: A comparison of methods”,Journal of Psycholinguistic Research, 36 (5), pp. 361-369.
  • RUIZ GURILLO, L.(2006):Hechos pragmáticos del español, Alicante: Universidad de Alicante.
  • RUIZ GURILLO, L.(2012): La lingüística del humor en español, Madrid: Arco Libros.
  • SPERBER, D. y WILSON, D.(1986):La relevancia, Madrid: Visor.
  • TORRES SÁNCHEZ, Mª. Á.(2009):“La relevancia”, Ruiz Gurillo, L. y Padilla García, X. (coords.):Dime cómo ironizas y te diré quién eres, Frankfurt: Peter Lang, pp. 65-87.