Explicar el léxico comercial del español como una construcción histórica (o cómo hacer que la historia de la lengua le interese a un alumno ELE de Economía)
ISSN: 1571-4667
Año de publicación: 2006
Número: 6
Tipo: Artículo
Otras publicaciones en: redELE: Revista Electrónica de Didáctica ELE
Resumen
Siguiendo una perspectiva diacrónica se busca reconstruir las fuentes del vocabulario comercial español. En un primer momento se analizará el corpus de origen latino y la introducción de arabismos que, a nuestro parecer, diferencian el léxico comercial del español respecto al de las otras lenguas europeas. Se incluirá, a modo de justificación, un estudio comparativo de los porcentajes de palabras de diferentes orígenes en español, italiano e inglés. El capítulo referido a las palabras de origen árabe considerará los ámbitos merceológico, tributario y jurídico con la intención de separar las formas consideradas históricas de aquellas pertenecientes al español actual e intentando delimitar las variaciones etimológicas que estas últimas han sufrido. Este capítulo constituirá la parte central del trabajo y en él se delineará el microconflicto de la introducción neológica en el siglo XI. Se indicaran luego las formas de léxico comercial que fueron introducidas en los siglos siguientes desde otras lenguas europeas y para finalizar se observarán las consecuencias que la traducción de las obras de los primeros economistas ingleses tuvieron en la constitución de un más amplio vocabulario económico con la introducción masiva de anglicismos