Rasgos melódicos de (des)cortesía en el español hablado por inmigrantes sinohablantes en la comunidad de madridpercepción y producción de (des)cortesía (in)voluntaria

  1. HERRERO FERNÁNDEZ, CRISTINA
Dirigida por:
  1. Margarita Planelles Almeida Directora
  2. Empar Devís Herraiz Codirector/a
  3. Susana Martín Leralta Codirectora

Universidad de defensa: Universidad Antonio de Nebrija

Fecha de defensa: 26 de marzo de 2021

Tribunal:
  1. Alice Foucart Presidenta
  2. Miguel Mateo Ruiz Secretario/a
  3. Francisco José Cantero Serena Vocal

Tipo: Tesis

Teseo: 665233 DIALNET

Resumen

El conocimiento de las estrategias de cortesía de una L2 es clave para evitar conflictos interculturales (Kecskes, 2015), dado que la cortesía cumple un papel fundamental en la comunicación intercultural (Spencer-Oatey y Franklin, 2009). Al mismo tiempo, los rasgos prosódicos y, en el caso del español, los rasgos melódicos en concreto han mostrado tener gran relevancia en la percepción de (des)cortesía (Devís, 2011). Sin embargo, son pocos los estudios que se centran en la adquisición de la entonación de cortesía en L2 y en el fenómeno de la transferencia de los rasgos fonopragmáticos de la L1 en la L2 (Astruc y Vanrell, 2016). Así, este trabajo pretende arrojar luz sobre los rasgos melódicos de descortesía involuntaria presentes en el español L2 de inmigrantes sinohablantes residentes en la Comunidad de Madrid. Con este objetivo se han llevado a cabo cuatro estudios de percepción y producción de (des)cortesía. En primer lugar, para observar si en chino mandarín podrían existir rasgos melódicos de cortesía, se analizó, mediante el Análisis Melódico del Habla (Cantero, 2002; Cantero y FontRotchés, 2009), un corpus de 152 órdenes y peticiones producidas por 4 hablantes de chino mandarín L1. Los resultados parecen indicar que los rasgos melódicos no son tan relevantes en chino mandarín como en español a la hora de percibir la (des)cortesía. En el segundo estudio se comparó la percepción de (des)cortesía en 20 pares de órdenes y peticiones en L1 español por parte de hispanohablantes (N=26) y sinohablantes (N=22) residentes en la Comunidad de Madrid y se observó que los inmigrantes sinohablantes presentan dificultades a la hora de percibir las diferencias prosódicas entre órdenes y peticiones en L2 español. En el tercer estudio se analizaron los rasgos melódicos de descortesía involuntaria en las peticiones realizadas con intención cortés por 20 inmigrantes sinohablantes residentes en la Comunidad de Madrid y percibidas como descorteses por 92 jueces hispanohablantes, y se observó que los enunciados percibidos como claramente descorteses contenían rasgos melódicos de descortesía en español (Devís, 2011). En el cuarto estudio se comprobó si estos rasgos eran responsables de la percepción de descortesía involuntaria en las peticiones realizadas con intención cortés por parte de los inmigrantes sinohablantes mediante la manipulación melódica de los enunciados percibidos como descorteses. Los resultados mostraron que los enunciados manipulados (14) eran percibidos con un mayor grado de cortesía que los enunciados originales (14), sugiriendo que los rasgos melódicos son, al menos en parte, responsables de la descortesía involuntaria en producciones realizadas con intención cortés por inmigrantes sinohablantes residentes en la Comunidad de Madrid.